1-я Летопись

Глава 15

1 Давид построил себе дома в городе Давида. Затем он приготовил место, чтобы поставить ковчег Соглашения, и установил для него шатёр.

2 Тогда Давид сказал: «Только левитам позволено нести ковчег Соглашения. Господь выбрал их, чтобы носить ковчег Соглашения и служить ему вечно».

3 Давид собрал вместе всех израильтян в Иерусалиме, чтобы принести ковчег Соглашения на место, которое он приготовил для него.

4 Давид созвал потомков Аарона и левитов.

5 Там находилось сто двадцать человек из колена Каафа, а начальником над ними был Уриил.

6 Там было двести человек из колена Мерари, их начальником был Асаия.

7 Там было сто тридцать человек из колена Гирсома, а начальником над ними был Иоиль.

8 Там было двести человек из колена Елицафана, их начальником был Шемаия.

9 Там было восемьдесят человек из колена Хеврона, их начальником был Елиел.

10 Там было сто двенадцать человек из колена Узиила, а начальником над ними был Аминадав.

11 Затем Давид попросил священников Садока и Авиафара прийти к нему. Давид также попросил прийти левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава.

12 Давид сказал им: «Вы, вожди из племени Левия и остальные левиты, должны освятиться. Затем принесите святой ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я приготовил для него.

13 В прошлый раз мы не спросили Господа, как нести ковчег Соглашения. Не вы, левиты, несли его, и поэтому Господь наказал нас».

14 Тогда священники и левиты освятились для того, чтобы нести ковчег Соглашения Господа, Бога Израиля.

15 Они использовали специальные шесты, чтобы нести на своих плечах ковчег Соглашения, как завещал им Моисей и как повелел Господь.

16 Давид велел вождям левитов привести их братьев, певцов, с лирами, арфами и кимвалами, чтобы они пели радостные песни.

17 Затем левиты привели Емана, сына Иоиля, и его братьев, Асафа, сына Берехии, и Ефана, сына Кушаии. Ефан был из колена Мерари.

18 Там была ещё одна группа левитов, которые исполняли обязанности стражников: Захария, Иаазиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Ванея, Маасей, Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом и Иеиел.

19 Певцы Еман, Асаф и Ефан играли на медных кимвалах.

20 Захария, Узиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея играли на аламоф лирах.

21 Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия играли на шеминиф арфах. Они должны были исполнять эти обязанности всю свою жизнь.

22 Вождь левитов, Хенания, был ответственным за пение, потому что был очень искусен в нём.

23 Берехия и Елкана были стражниками у ковчега.

24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер должны были трубить в трубы перед ковчегом Соглашения. Овед-Едом и Иехия были другими стражниками у ковчега Соглашения.

25 Давид, старейшины Израиля и начальники вынесли ковчег Соглашения из дома Овед-Едома. Все были счастливы!

26 Бог помог левитам, которые несли ковчег, и они принесли в жертву семь быков и семь баранов.

27 Все левиты, которые несли ковчег Соглашения, были одеты в одежды, сшитые из тонкого льна. Хенания, ответственный за пение, и все певцы были одеты в одежду, сшитую из тонкого льна. Давид тоже был одет в одежды изо льна, и на нём был ещё льняной ефод.

28 Так весь народ Израиля нёс ковчег Соглашения. Израильтяне кричали, трубили в бараньи рога и трубы и играли на кимвалах, лирах и арфах.

29 Когда ковчег Господа дошёл до города Давида, Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Она увидела царя Давида танцующим и веселящимся и потеряла к нему уважение.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und6213 er bauete ihm Häuser1004 in der Stadt5892 Davids1732 und bereitete3559 der Lade727 Gottes430 eine Stätte4725 und breitete5186 eine Hütte168 über sie.

2 Dazumal sprach559 David1732: Die5769 Lade727 Gottes430 soll niemand tragen5375 ohne die Leviten3881; denn dieselbigen hat977 der HErr3068 erwählet, daß sie die Lade727 des HErrn tragen5375 und430 ihm dienen8334 ewiglich5704.

3 Darum versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des HErrn3068 hinaufbrächten an5927 die Stätte4725, die er dazu bereitet hatte3559.

4 Und David1732 brachte zuhauf622 die Kinder1121 Aaron175 und die Leviten3881:

5 Aus den Kindern1121 Kahath6955: Uriel222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwanzig3967;

6 aus den Kindern1121 Merari: Asaja6222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundertundzwanzig3967;,

7 aus den Kindern1121 Gersom: Joel3100, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertunddreißig3967;

8 aus den Kindern1121 Elizaphan469: Semaja8098, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundert3967;

9 aus den Kindern1121 Hebron2275: Eliel447, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, achtzig8084;

10 aus den Kindern1121 Usiel5816: Amminadab5992, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwölf3967.

11 Und54 David1732 rief7121 Zadok6659 und Abjathar, den Priestern3548, und den Leviten3881, nämlich Uriel222, Asaja6222, Joel3100, Semaja8098, Eliel447, Amminadab5992,

12 und sprach559 zu3559 ihnen: Ihr seid die Häupter7218 der Väter1 unter den Leviten3881; so heiliget nun euch6942 und eure Brüder251, daß ihr die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe5927;

13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr3068, unser GOtt430, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn6555 nicht suchten1875, wie7223 sich‘s gebührt4941.

14 Also heiligten sich5927 die Priester und3548 Leviten3881, daß sie6942 die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbrächten.

15 Und die Kinder1121 Levi3881 trugen die Lade727 Gottes430 (des HErrn3068) auf5375 ihren Achseln3802 mit den Stangen4133 dran, wie Mose4872 geboten hatte6680 nach dem Wort1697 des HErrn.

16 Und6963 David1732 sprach559 zu8085 den Obersten8269 der Leviten3881, daß sie ihre Brüder251 zu Sängern7891 stellen5975 sollten mit Saitenspielen7892, mit Psaltern3627, Harfen5035 und hellen Zimbeln4700, daß sie laut7311 sängen und mit Freuden8057.

17 Da bestelleten die Leviten3881 Heman1968, den Sohn1121 Joels3100; und5975 aus seinen Brüdern251 Assaph, den Sohn1121 Berechjas1296; und: aus den Kindern1121 Meran4847, ihren Brüdern251, Ethan387, den Sohn1121 Kusajas6984;

18 und mit ihnen ihre Brüder251 des andern4932 Teils; nämlich Sacharja2148, Ben, Jaesiel1122, Semiramoth8070, Jehiel3273, Unni, Eliab446, Benaja1141, Maeseja, Mathithja, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel, die Torhüter7778.

19 Denn Heman1968, Assaph und5178 Ethan387 waren Sänger7891, mit ehernen Zimbeln4700 helle zu8085 klingen;

20 Sacharja2148 aber, Asiel5815, Semiramoth8070, Jehiel3171, Unni6042, Eliab446, Maeseja und Benaja1141, mit Psaltern5035 nachzusingen;

21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel3273 und Asasja5812 mit Harfen3658 von acht Saiten8067, ihnen vorzusingen5329;

22 Chenanja3663 aber, der Leviten3881 Oberster8269, der Sangmeister4853, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig995.

23 Und Berechja1296 und Elkana511 waren Torhüter7778 der Lade727.

24 Aber Sebanja7645, Josaphat3146, Nethaneel, Amasai6022, Sacharja2148, Benaja1141, Elieser461, die Priester, bliesen2690 mit Trommeten vor6440 der Lade727 Gottes430; und3548 Obed-Edom5654 und Jehia3174 waren Torhüter7778 der Lade727.

25 Also gingen1980 hin David1732 und die Ältesten2205 in Israel3478 und die Obersten8269 über die Tausende505, heraufzuholen5927 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 mit Freuden8057.

26 Und da GOtt430 den Leviten3881 half5826, die die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 trugen5375, opferte2076 man sieben7651 Farren6499 und sieben7651 Widder352.

27 Und948 David1732 hatte3736 einen leinenen Rock4598 an, dazu alle Leviten3881, die die Lade727 trugen5375, und906 die Sänger7891 und Chenanja3663, der Sangmeister4853, mit den Sängern7891; auch hatte David1732 einen leinenen Leibrock646 an.

28 Also brachte das8085 ganze Israel3478 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinauf5927 mit Jauchzen8643, Posaunen6963, Trommeten und hellen Zimbeln4700, mit Psaltern5035 und Harfen3658.

29 Da nun die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, sah8259 Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, zum Fenster2474 aus. Und da sie den König4428 David1732 sah7200 hüpfen7540 und spielen7832, verachtete959 sie ihn in ihrem Herzen3820.

1-я Летопись

Глава 15

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Давид построил себе дома в городе Давида. Затем он приготовил место, чтобы поставить ковчег Соглашения, и установил для него шатёр.

1 Und6213 er bauete ihm Häuser1004 in der Stadt5892 Davids1732 und bereitete3559 der Lade727 Gottes430 eine Stätte4725 und breitete5186 eine Hütte168 über sie.

2 Тогда Давид сказал: «Только левитам позволено нести ковчег Соглашения. Господь выбрал их, чтобы носить ковчег Соглашения и служить ему вечно».

2 Dazumal sprach559 David1732: Die5769 Lade727 Gottes430 soll niemand tragen5375 ohne die Leviten3881; denn dieselbigen hat977 der HErr3068 erwählet, daß sie die Lade727 des HErrn tragen5375 und430 ihm dienen8334 ewiglich5704.

3 Давид собрал вместе всех израильтян в Иерусалиме, чтобы принести ковчег Соглашения на место, которое он приготовил для него.

3 Darum versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des HErrn3068 hinaufbrächten an5927 die Stätte4725, die er dazu bereitet hatte3559.

4 Давид созвал потомков Аарона и левитов.

4 Und David1732 brachte zuhauf622 die Kinder1121 Aaron175 und die Leviten3881:

5 Там находилось сто двадцать человек из колена Каафа, а начальником над ними был Уриил.

5 Aus den Kindern1121 Kahath6955: Uriel222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwanzig3967;

6 Там было двести человек из колена Мерари, их начальником был Асаия.

6 aus den Kindern1121 Merari: Asaja6222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundertundzwanzig3967;,

7 Там было сто тридцать человек из колена Гирсома, а начальником над ними был Иоиль.

7 aus den Kindern1121 Gersom: Joel3100, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertunddreißig3967;

8 Там было двести человек из колена Елицафана, их начальником был Шемаия.

8 aus den Kindern1121 Elizaphan469: Semaja8098, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundert3967;

9 Там было восемьдесят человек из колена Хеврона, их начальником был Елиел.

9 aus den Kindern1121 Hebron2275: Eliel447, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, achtzig8084;

10 Там было сто двенадцать человек из колена Узиила, а начальником над ними был Аминадав.

10 aus den Kindern1121 Usiel5816: Amminadab5992, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwölf3967.

11 Затем Давид попросил священников Садока и Авиафара прийти к нему. Давид также попросил прийти левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава.

11 Und54 David1732 rief7121 Zadok6659 und Abjathar, den Priestern3548, und den Leviten3881, nämlich Uriel222, Asaja6222, Joel3100, Semaja8098, Eliel447, Amminadab5992,

12 Давид сказал им: «Вы, вожди из племени Левия и остальные левиты, должны освятиться. Затем принесите святой ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я приготовил для него.

12 und sprach559 zu3559 ihnen: Ihr seid die Häupter7218 der Väter1 unter den Leviten3881; so heiliget nun euch6942 und eure Brüder251, daß ihr die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe5927;

13 В прошлый раз мы не спросили Господа, как нести ковчег Соглашения. Не вы, левиты, несли его, и поэтому Господь наказал нас».

13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr3068, unser GOtt430, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn6555 nicht suchten1875, wie7223 sich‘s gebührt4941.

14 Тогда священники и левиты освятились для того, чтобы нести ковчег Соглашения Господа, Бога Израиля.

14 Also heiligten sich5927 die Priester und3548 Leviten3881, daß sie6942 die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbrächten.

15 Они использовали специальные шесты, чтобы нести на своих плечах ковчег Соглашения, как завещал им Моисей и как повелел Господь.

15 Und die Kinder1121 Levi3881 trugen die Lade727 Gottes430 (des HErrn3068) auf5375 ihren Achseln3802 mit den Stangen4133 dran, wie Mose4872 geboten hatte6680 nach dem Wort1697 des HErrn.

16 Давид велел вождям левитов привести их братьев, певцов, с лирами, арфами и кимвалами, чтобы они пели радостные песни.

16 Und6963 David1732 sprach559 zu8085 den Obersten8269 der Leviten3881, daß sie ihre Brüder251 zu Sängern7891 stellen5975 sollten mit Saitenspielen7892, mit Psaltern3627, Harfen5035 und hellen Zimbeln4700, daß sie laut7311 sängen und mit Freuden8057.

17 Затем левиты привели Емана, сына Иоиля, и его братьев, Асафа, сына Берехии, и Ефана, сына Кушаии. Ефан был из колена Мерари.

17 Da bestelleten die Leviten3881 Heman1968, den Sohn1121 Joels3100; und5975 aus seinen Brüdern251 Assaph, den Sohn1121 Berechjas1296; und: aus den Kindern1121 Meran4847, ihren Brüdern251, Ethan387, den Sohn1121 Kusajas6984;

18 Там была ещё одна группа левитов, которые исполняли обязанности стражников: Захария, Иаазиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Ванея, Маасей, Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом и Иеиел.

18 und mit ihnen ihre Brüder251 des andern4932 Teils; nämlich Sacharja2148, Ben, Jaesiel1122, Semiramoth8070, Jehiel3273, Unni, Eliab446, Benaja1141, Maeseja, Mathithja, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel, die Torhüter7778.

19 Певцы Еман, Асаф и Ефан играли на медных кимвалах.

19 Denn Heman1968, Assaph und5178 Ethan387 waren Sänger7891, mit ehernen Zimbeln4700 helle zu8085 klingen;

20 Захария, Узиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея играли на аламоф лирах.

20 Sacharja2148 aber, Asiel5815, Semiramoth8070, Jehiel3171, Unni6042, Eliab446, Maeseja und Benaja1141, mit Psaltern5035 nachzusingen;

21 Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия играли на шеминиф арфах. Они должны были исполнять эти обязанности всю свою жизнь.

21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel3273 und Asasja5812 mit Harfen3658 von acht Saiten8067, ihnen vorzusingen5329;

22 Вождь левитов, Хенания, был ответственным за пение, потому что был очень искусен в нём.

22 Chenanja3663 aber, der Leviten3881 Oberster8269, der Sangmeister4853, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig995.

23 Берехия и Елкана были стражниками у ковчега.

23 Und Berechja1296 und Elkana511 waren Torhüter7778 der Lade727.

24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер должны были трубить в трубы перед ковчегом Соглашения. Овед-Едом и Иехия были другими стражниками у ковчега Соглашения.

24 Aber Sebanja7645, Josaphat3146, Nethaneel, Amasai6022, Sacharja2148, Benaja1141, Elieser461, die Priester, bliesen2690 mit Trommeten vor6440 der Lade727 Gottes430; und3548 Obed-Edom5654 und Jehia3174 waren Torhüter7778 der Lade727.

25 Давид, старейшины Израиля и начальники вынесли ковчег Соглашения из дома Овед-Едома. Все были счастливы!

25 Also gingen1980 hin David1732 und die Ältesten2205 in Israel3478 und die Obersten8269 über die Tausende505, heraufzuholen5927 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 mit Freuden8057.

26 Бог помог левитам, которые несли ковчег, и они принесли в жертву семь быков и семь баранов.

26 Und da GOtt430 den Leviten3881 half5826, die die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 trugen5375, opferte2076 man sieben7651 Farren6499 und sieben7651 Widder352.

27 Все левиты, которые несли ковчег Соглашения, были одеты в одежды, сшитые из тонкого льна. Хенания, ответственный за пение, и все певцы были одеты в одежду, сшитую из тонкого льна. Давид тоже был одет в одежды изо льна, и на нём был ещё льняной ефод.

27 Und948 David1732 hatte3736 einen leinenen Rock4598 an, dazu alle Leviten3881, die die Lade727 trugen5375, und906 die Sänger7891 und Chenanja3663, der Sangmeister4853, mit den Sängern7891; auch hatte David1732 einen leinenen Leibrock646 an.

28 Так весь народ Израиля нёс ковчег Соглашения. Израильтяне кричали, трубили в бараньи рога и трубы и играли на кимвалах, лирах и арфах.

28 Also brachte das8085 ganze Israel3478 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinauf5927 mit Jauchzen8643, Posaunen6963, Trommeten und hellen Zimbeln4700, mit Psaltern5035 und Harfen3658.

29 Когда ковчег Господа дошёл до города Давида, Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Она увидела царя Давида танцующим и веселящимся и потеряла к нему уважение.

29 Da nun die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, sah8259 Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, zum Fenster2474 aus. Und da sie den König4428 David1732 sah7200 hüpfen7540 und spielen7832, verachtete959 sie ihn in ihrem Herzen3820.